MOHIR TARJIMONGA XOS XUSUSIYATLAR
Keywords:
Tarjimon, tarjima kompetensiyasi, ekvivalentlik, madaniyatlararo kommunikatsiya, tarjima strategiyasi, pragmatika, tarjimashunoslik.Abstract
Mazkur maqolada tarjima jarayonining markaziy subyekti bo‘lgan tarjimon shaxsiga xos muhim kasbiy va shaxsiy xususiyatlar ilmiy manbalar asosida tahlil qilinadi. Mohir tarjimonning lingvistik, madaniy, kognitiv va kommunikativ kompetensiyalari, shuningdek, tarjima jarayonida qaror qabul qilish, ekvivalentlikni ta’minlash hamda pragmatik moslikka erishishdagi roli yoritiladi. Tadqiqotda zamonaviy tarjimashunoslik nazariyalari, funksional va kommunikativ yondashuvlar asos qilib olinadi. Maqola natijalari tarjimon tayyorlash jarayonini takomillashtirish hamda tarjima sifatini baholash mezonlarini aniqlashtirishga xizmat qiladi.
References
1. Komissarov V.N. Teoriya perevoda. – Moskva: Vysshaya shkola, 1990. – 15–18-betlar.
2. PACTE Group. Building a Translation Competence Model. – Barcelona, 2003. – 43–47-betlar.
3. Nida E., Taber C. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: Brill, 1982. – 25–30-betlar.
4. Newmark P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall, 1988. – 38–45-betlar.
5. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2011. – 20–27-betlar.
6. House J. Translation Quality Assessment. – Tübingen: Narr, 1997. – 55–60-betlar.
7. Bell R.T. Translation and Translating. – London: Longman, 1991. – 70–75-betlar.
8. Vermeer H.J. Skopos and Commission in Translational Action. – Heidelberg, 1989. – 173–178-betlar.
9. Pym A. Exploring Translation Theories. – London: Routledge, 2014. – 95–100-betlar.
10. Nord C. Text Analysis in Translation. – Amsterdam: Rodopi, 2005. – 112–118-betlar.
11. Hatim B., Mason I. The Translator as Communicator. – London: Routledge, 1997. – 29–34-betlar.
12. Munday J. Introducing Translation Studies. – London: Routledge, 2016. – 80–85-betlar.